Ertuğrul Özkök'ten tartışmalı PKK tanımı
FRANKFURT - Ertuğrul Özkök, Bild gazetesi için "Mülteci krizi: Merkel'in Türkiye stratejisi çöktü mü?" başlıklı bir makale kaleme aldı. Almanca yayımlanan yazıda, PKK'dan radikal Kürt partisi olarak bahsedilirken, IŞİD'in terör örgütü olduğu ifade edildi. Özkök'ün bu ifadeleri kasıtlı olarak mı kullandığı, yoksa bu ifadelerin bir çeviri hatası sonucu mu gazetede bu şekilde yayımlandığı bilinmiyor. Yazının söz konusu bölümünün Almancası ve Türkçe tercümesi şu şekilde: "Die jüngsten Anschläge auf türkische Soldaten (mindestens 34 Tote) zeigen: Die Türkei ist selbst unter Beschuss! - Die radikale Kurdenpartei PKK kämpft an der Seite von syrischen Kurden gegen die Regierung in Ankara. - ISIS-Terroristen schmeißen Bomben auf Zivilisten". "Türk askerlere yönelik son saldırılar (en az 34 ölü), Türkiye'nin ateş altında olduğunu gösteriyor. - Radikal Kürt Partisi PKK, Suriyeli Kürtlerin tarafında Ankara'daki hükümete karşı savaşıyor. - IŞİD teröristleri, sivillere bomba atıyorlar". Faysal Bağcı [gallery link="file" ids="404843,404844"]